به گزارش نصر، «علی فتوحی» کارگردان نمایش «ایاق یالین، لوت، اووجدا بیر اورهک»، در عصر روز شنبه 22 اردیبهشت ماه در محل موسسه یاراتای، همزمان با نشست خبری نمایش «ایاق یالین، لوت، اووجدا بیر اورهک» و ضمن رونمایی از پوستر این نمایش، در خصوص مراحل پیش تولید این اثر نمایشی گفت: مراحل پیش تولید نمایش از ترجمه متن نمایش توسط مهدی ولیزاده از فارسی به ترکی آذربایجانی آغاز شد، مشقتهای فراوانی را در طول تمرینات و فراهم سازی کار تحمل کردیم که در فرصتی دیگر به همه آنها اشاره خواهم کرد.
وی همچنین ضمن اشاره به طرح دعوت برخی از فستیوالهای جهانی برای اجرای این نمایش عنوان کرد: قبل از این که اجراهای نمایش در تبریز آغاز شود، فیلم تمرینات نهایی را برای برخی از دبیرخانه ها ارسال کردیم. در این بین دعوتنامه یک جشنواره در بیروت و اجرا در کلن آلمان برای ما فرستاده شده است و منتظر خبر جشنواره بلغارستان نیز هستیم. نمایش رسما به فستیوال لبنان دعوت شده است و اگر مسئولان همراهی لازم را داشته باشند، این نمایش به عنوان یک کار منتخب به نمایندگی ایران، شهریور امسال در این فستیوال شرکت خواهد کرد.
کارگردان نمایش «ایاق یالین، لوت، اووجدا بیر اورهک» با اشاره به اهمیت طراحی خوب پوستر نمایشنامهها گفت: پوستر نمایش به اندازهای قوی است که از همان مواجهه اول دیگر حرفی برای گفتن باقی نگذاشت و این موضوع باعث خوشحالی من شد.
کارگردان و مدرس تئاتر تبریز در ادامه افزود: متن این نمایش سالها پیش در آلمان اجرا شده بود و ما با توجه به این که شخصیت داستان ترک بود تصمیم گرفتیم با نگرشی متفاوت این نمایش را به زبان ترکی آذربایجانی اجرا کنیم. میتوان گفت این نمایش از روز تمرین تا روز اجرا حدود یک سال طول کشید که البته شاید روزی مسائل و چالشهای مربوط به آن را بازگو کنم.
در این نمایش اولویت با روایت است
فتوحی با اشاره بر تک بازیگر بودن این نمایش، ذات نمایش مبتنی بر روایات خواند: معمولا در تمام کارهای خود سعی کردهام المانهای نمایش ایرانی را رعایت کنم. نمایش ایرانی بر پایه روایت است. معتقدم روایت خوب مخاطب را خسته نمیکند و نمایش «ایاق یالین، لوت، اووجدا بیر اورهک» هم یک روایت بر مبنای واقعیت است.
کارگردان نمایشهای «کلفتها» و «باغ آلبالو» از دیگر جذابیت های این نمایشنامه گفت: علاوه بر روایتی بودن نمایش، زبان مادری مطمئنا به شیرینی به دل مخاطب خواهد نشست چراکه ما تماما بر این موضوع حساس بودیم که حتما دیالوگ ها به زبان ترکی تبریز ترجمه شوند.
جرای ۹۰ دقیقه ای بدون وقفه نمایش، کار بسیار سختی است اما در این نوع اجراها ارتباط تنگاتنگی با مخاطب ایجاد میشود. همچنین متن پر از کشش و قوی کوشک جلالی بسیار جذاب است و موارد ذکر شده به هرچه جذاب شدن کار کمک کرده است.
«مهیار علیزاده» طراح پوستر نمایش با اشاره به سختیها و مسائلی که همواره در طراحی سفارشها وجود دارد، گفت: با دیدن ویدیوی تمرین نهایی این نمایش که در نیمه شبی برایم ارسال شد، انگیزه قوی ای برای طراحی پوستر در زمان کم در من ایجاد شد که توانستم طراحی پوستر نمایش را در حدود یک هفته انجام دهیم. معتقدم نمایشنامه قوی طراحی خوبی به دنبال می آورد. خوشبختانه با تمام سختیهایی که وجود داشت پوستر طراحی شده همخوانی ویژهای با نمایش دارد.
«ابراهیم عباسعلیزاده» بازیگر نمایش «ایاق یالین، لوت، اووجدا بیر اورهک» نیز در ادامه این نشست گفت: نقش های بسیاری را بازی کرده ام ولی این نقش را خیلی دوست دارم. معتقدم این نمایش نمایش بازیگر است و فشار اصلی اجرا بر عهده او است.
این بازیگر با تجربه تئاتر و سینما افزود: من با این نقش زندگی کردم و جز نمایشهایی است که پس از هربار تمرین، تجربه جدیدی به دنبال دارد. برخلاف تمام سنگاندازیها و مسائلی که برای اجرای این نمایش به وجود آمد، با تمام وجود در صحنه حاضر میشویم تا بهترین اجرا را برای مخاطبان به نمایش بگذاریم.
موسیقی، المان مهمی در این نمایش
«مسعود محمدیان»آهنگساز و نوازنده نمایش «ایاق یالین، لوت، اووجدا بیر اورهک» ضمن اشاره به چالشهای این نمایش گفت: تلاطمات روحی و روانی در این کار مشهود است ساز و موسیقی، یک شخصیت و کاراکتر در این نمایش محسوب میشود. ساز را بر اساس جغرافیا، چالشها و تلاطمات روحی و درون مایه کاراکتر انتخاب کردیم و تحت تاثیر روایت، سعی شده در موسیقی ترس و بحرانی که کاراکتر از سر می گذراند، به مخاطب القا شود.
گفتنی است نمایش «ایاق یالین، لوت، اووجدا بیر اورهک» به زبان ترکی، با کارگردانی مشترک علی فتوحی و علیرضا کوشک جلالی، از دوشنبه 24 اردیبهشت ماه در پلاتو استاد صادقی مجموعه تئاتر شهر تبریز، واقع در میدان دانشسرا به صحنه میرود و میزبان علاقهمندان به تئاتر خواهد بود.
انتهای پیام/